Календарь новостей:
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
29303101020304
05060708091011
12131415161718
19202122232425
26272829303101
Главная Новости Splinter Cell не дали переименовать Комментарии
Магазин
Поиск в магазине:



Комментарии          

Splinter Cell не дали переименовать

Имя:   (придумай своё!)
Email: 
Комментарий:
(Сообщения рекламного характера, малосодержательные или с нецензурными выражениями будут удалены администратором)

Проверочный код:
(слева на рисунке показан проверочный код, введите его, пожалуйста, в поле справа)
(Обновить картинку)

Все комментарии (6) посетителей к новости
Splinter Cell не дали переименовать:

  • El, 13-05-2003: Ne znayu u menya net problem s igroy polu4il kak toko vishla /s Kazaa ska4al vse 3 CD/.A vi rebat otdixayte pokamist.
  • Гость, 22-03-2003: наши локализаторы не заботятся о том что бы можно было поставить на выпускаемые ими игры фирменные патчи. Так было и есть с играми которые выпускает та же "Media2000".Они покупают подешевке лицензию и выбрасывают игру на рынок,никакой поддержки они не осуществляют,поддержка же от фирмы создателя невозможна потому что в игре отствуют родные регистры,тупые локализаторы зачем-то их или убирают или меняют на свои.Я считаю на них надо или в суд подавать,или байкотировать их продукцию.
  • Butch, 20-03-2003: Самый правильный перевод - это не трогать озвучку, а перевести субтитры. Одно меня злит, что поиграть в нее смогу неизвестно когда, а хочется уже сейчас.
  • TPAKTOP, maxim@tsr.ru, 03-03-2003: Ну извини не все в совершенстве владеют английским и способны с лету понимать иностраную речь, а тем более далеко не всем доступны игры за 30-50-80 $ , а купив русскую версию от той же 1с они получают лицензионную версию и могут предьявлять претензии к локализаторам, а также ставить патчи(приспособленные, если они важные то их всегда приспосабливают для русской версии) не занимаясь поиском no-cd и т.п. Да безусловно с русскими версиями бывают проблемы(европа 1400 гилдия ярчайший пример) , но все таки они ДОЛЖНЫ быть устранены локализатором, если это ошибки, сделанные при переводе. Между прочим даже от программистов, профессионалов в плане компьютера , при приеме на работу не требуют совершенного знания английского требуется только знание ТЕХНИЧЕСКОГО английского.
  • Валерий, zzuimo@mailru.com, 28-02-2003: НЕЛЬЗЯ переводить игры. НЕЛЬЗЯ. Потому,что в результате получается Ghost Recon c половиной неправильно переведенных реплик, в котором русскоговорящие американские коммандос мочат русских солдат. Я не о любви к красной армии говорю, а о том, что это нонсенс. Уровень переводов низок и халтурен. Я слишком себя уважаю, чтобы это покупать. А не знать английского и иметь дело с компьютером (для таких переводят игры) - это убожество.
  • Гость, 26-02-2003: Лучше бы им не дали её вообще делать. Эти локализаторы уже достали ! Ждёшь, ждёшь какую-нибудь игрушку, наконец она выходит ! И тут узнаёшь такую "радость" :( , что какая-нибудь компания взялась её локализовывать.. Хорошо, если мы в неё месяца через три, всё-таки поиграем... :( А то, может и через полгода-год, когда уже и забудем, что такая игра когда-то выходила. :( Вот такие грустные мысли от такой новости.
  • Обзоры
    Новости